French original version
French love poem
This short love poem, come from "Un parfum l'interdit", one of the book of the french poet Bellon.
It's of course just a translation in some languages given by people who have translated "la glace", one of his other poems.
I think that it was possible to translate this poem without to make an other one,
Because it is a very short poem which work with a very simple idea.
The idea is that the girl, the woman, the muse of the poet,
In all countries and in all epochs is the same.
Everywhere and always poets try to describe the same things, the same people, the same feelings.
And in this little love poem it's the same woman who wounded and gave vibrations to their heart.
If you have others translations to send to me, i should be very happy